Если ты будешь какое-то время практиковать вымысел, то поймешь, что вымышленные персонажи иногда более реальны, чем люди имеющие тело и бьющееся сердце (с) Р. Бах
Если ты будешь какое-то время практиковать вымысел, то поймешь, что вымышленные персонажи иногда более реальны, чем люди имеющие тело и бьющееся сердце (с) Р. Бах
Он намного легче. Большая часть людей сдают тестирование на поступление на белорусском. Тут правил почти нет. Как слышишь так и пишешь. Хотя, конечно, есть нюансы)))
Если ты будешь какое-то время практиковать вымысел, то поймешь, что вымышленные персонажи иногда более реальны, чем люди имеющие тело и бьющееся сердце (с) Р. Бах
Если ты будешь какое-то время практиковать вымысел, то поймешь, что вымышленные персонажи иногда более реальны, чем люди имеющие тело и бьющееся сердце (с) Р. Бах
нуменор имриен?, я вот украинский не понимаю вообще. Несмотря на то что вроде с белорусским похожи
DreamerNat Мне белорусский сложнее, чем русский, потому что русским я неплохо владею, вот и пишу русскими правилами, так скажем. Это в плане грамматики и прочего. А в плане понимания и немножко даже говорения проблем нет
Если ты будешь какое-то время практиковать вымысел, то поймешь, что вымышленные персонажи иногда более реальны, чем люди имеющие тело и бьющееся сердце (с) Р. Бах
Если ты будешь какое-то время практиковать вымысел, то поймешь, что вымышленные персонажи иногда более реальны, чем люди имеющие тело и бьющееся сердце (с) Р. Бах
Если ты будешь какое-то время практиковать вымысел, то поймешь, что вымышленные персонажи иногда более реальны, чем люди имеющие тело и бьющееся сердце (с) Р. Бах
Захотят люди Гаару/Хинату, а я им представлю на белорусском языке)))
DreamerNatЗахотят люди Гаару/Хинату, а я им представлю на белорусском языке))) Давай, давай! Будет очень интересно прочитать.Хотя белорусский - это явно не мой язык. С украинским дела обстоят лучше...
Просто мне думается, что знать будущее - не самое важное в жизни. - А что же, по твоему, важнее? - Прийти туда, где ты по-настоящему нужен.
никогда не считала белорусский легче русского -__- "как слышится, так и пишется" - это правило до 3его класса. потом начинаются сплошные нюансы, как и везде, в прочем.
согласна с |.leks.| сначала "как слышишь, так и пишешь", а потом "а это не так, а то по-другому, а это вообще запазычанае слова, а это исключение..." а сейчас уже и правила меняют, "чтобы легче было", а то что все привыкли по-другому - да кого это волнует вообще? и на баннере "чытайма й пiшыйма" - никогда такого в белорусском языке не слышала
а мне еще повезло, успею отучиться до того, как старые правила станут неправильными. а пока принимается оба варианта. точнее, они исправляются, но ошибкой не считаются
прочитала пару фраз, ничего не понимаю. а вроде ж похожи.
Мне белорусский сложнее, чем русский, потому что русским я неплохо владею, вот и пишу русскими правилами, так скажем. Это в плане грамматики и прочего. А в плане понимания и немножко даже говорения проблем нет
Давай, давай! Будет очень интересно прочитать.Хотя белорусский - это явно не мой язык. С украинским дела обстоят лучше...
"как слышится, так и пишется" - это правило до 3его класса.
потом начинаются сплошные нюансы, как и везде, в прочем.
сначала "как слышишь, так и пишешь", а потом "а это не так, а то по-другому, а это вообще запазычанае слова, а это исключение..."
а сейчас уже и правила меняют, "чтобы легче было", а то что все привыкли по-другому - да кого это волнует вообще?
и на баннере "чытайма й пiшыйма" - никогда такого в белорусском языке не слышала
ППКС, особенно с новыми правилами очень мучаюсь сейчас в школе. Да и не только с новыми